Türkiye Fransızca Çeviri Ödülü, Ebru Erbaş’ın oldu
Institut Français, bu yıl Türkiye’de bir Fransızca çeviri mükafatı vermeye karar verince son iki yıl içinde basılmış, edebiyattan toplumsal bilimlere, klasiklere, çağdaş edebiyat yapıtlarına kadar geniş bir yelpazede 42 çeviri yapıtla karşılaştı.
Bu ağır iştirak içinden Şilan Karadağ, Timour Muhidine, A. Zeynep Oral, Lale Özcan ve Ayça Sezen’den oluşan heyet, “kaynak metnin müellifine, erek lisanın okuruna sadakati” açısından kıymetlendirerek Yetenekli Güven’in Grand Frère isimli romanını, “Ağabey” başlığıyla Türkçeye aktaran Ebru Erbaş’ı mükafata paha gördü.
Fransa doğumlu Uzman İtimat, Fransızca yazdığı birinci romanı Grand Frere’de insan hakları, işsizlik, göçmenlik, İslami terör, İslamofobi mevzularından yola çıkarak, Paris’in banliyölerinden Suriye iç savaşına uzanan bir öykü örgüsü kurgulamış. Yetenekli İtimat, otuzlu yaşlarında iki erkek kardeşin gözünden milliyet, kültür ve aidiyet sıkıntılarını ele alırken asıl farklı jenerasyonların “ifade, deyiş ve kelam dağarcığı açısından değişiklikler gösteren konuşma biçimleriyle aidiyetlerini, geçmişlerini ve kimliklerini yansıtır. Paris banliyölerinde konuşulan şimdiki argoyu romanın karakterlerinden birine dönüştüren üslubunu yer yer edebi bir Fransızcayla birleştirerek gerçekçi ve çok katmanlı bir dünya” sunar. Ebru Erbaş’ın başarısı ise bu lisan oyunlarını Türkçeye birebir lisan oyunlarıyla yansıtması, kaynak metni yanlışsız biçimde aktarırken muharririn lisan ve üslubundan kaynaklanan özel zahmetleri muadil biçimde karşılaması olurken karakterlerin öfke ve çaresizliklerini de birebir biçimde yansıtması.
TEŞVİK VE ONUR MÜKAFATI
Genç Mütercim Teşvik Ödülü’ne ise kaynak metnin ideoloji ve edebiyat eleştirisi alanındaki değeri, bilhassa lisanının zorluğu göz önünde bulundurularak Jacques Rancière’in Les Bords de la Fiction isimli yapıtını “Kurmacanın Kıyıları” ismiyle Türkçeye çeviren Yunus Çetin kıymet görüldü. Yıllardır Türkiye okurunu Frankofon edebiyatla buluşturan ve metni okura en gerçek ve anlaşılır biçimiyle aktaran Aysel Bora, Fransızca Çeviri Onur Ödülü’nü kazandı.
EBRU ERBAŞ KİMDİR?
İstanbul doğumlu Ebru Erbaş, Notre Dame de Sion Fransız Lisesi’nden sonra Marmara Üniversitesi Fransızca Siyaset Bilimi ve Kamu İdaresi Bölümü’nden mezun oldu. Yayınevleri, müddetli yayınlar için çevirmenlik ve editörlük işlerinin yanı sıra ticari, siyasi, diplomatik metinler, haber, makale, senaryo üzere yazı işleri üretiyor. Hepsi birbirinden değerli muharrirlerin 13 yapıtının çevirisinin yanı sıra “Kartal Belediye Plajı” ve “Mandalina Bahçeleri” isimli kendi kitapları var. Ebru Erbaş’ın çevirdiği Atiq Rahimi’nin “Kahrolsun Dostoyevski” isimli kitabı da NDS Edebiyat Ödülü’nü kazanmıştı. l Kültür Servisi
Cumhuriyet